A
Mireia mi joven maestra.
* Podría poner
la traducción de todas las frases y palabras en italiano que en este texto
aparecen, pero en este cuento se trata de que tú pequeño lector busques su
significado y descubras si te gustaría aprender esta bella lengua.
Capítulo 1
Né gabbia né
gonna
A las orillas
del mar Tirreno en esas tierras otrora
habitadas por los etruscos, dentro de las escasas llanuras fértiles del lugar,
rodeadas por las formas de cadenas montañosas, dentro del paisaje ondulado las
colinas repletas de viñedos y de olivos, cerca del valle del río Arno vivían cuatro singulares hermanas con unas excelsas y hermosas
voces dignas solo de los ángeles de los coros celestiales.
En esta región
de la Toscana, le sorelle Uccello, eran conocidas por sus primorosos cantos con las cuales
deleitaban a todos los habitantes de la región, pero la singularidad de las
chiquillas no se debía principalmente a ello, su morfología especial y su
particular forma de ser es lo que les va a diferenciar de cualquier otro ser
con el cual se les hubiese podido haber comparado.
Su familia era
además reconocida por elaborar el mejor aceite de oliva que se producía con
aceitunas de Moraiolo, Leccino y Frantoiano y
por ello miríadas de vecinos acudían a comprar el áureo y delicioso líquido y
aunque éste era el mejor de la
región muchos de los compradores en incontables ocasiones repetían la visita
antes de lo necesario, únicamente con el fin de probar si tenían la suerte de
deleitarse con los recitales que las hijas de la familia Uccello proporcionaban de vez en cuando, para deleite de los compradores
de aceite.
La familia Uccello tenía un apellido de regio abolengo, quizás lo habían adquirido
de tiempos inmemoriales debido a que todos los integrantes de la familia que
habitaban el hogar ubicado en esa hermosa Toscana, dedicaba mucho de su quehacer a cuidar y proteger las aves.
En el escudo
de familia que aparecía en el árbol genealógico con un sinfín interminable de
antepasados en los cuatro flancos cercanos a los vértices, estaban incluidas
cuatro figuras de aves, las cuales visualizándolas en el sentido del movimiento
de las manecillas de un reloj se ubicaban así: un passero, un canarino, una
rondine e un cardellino, como pregonaban en voz alta uno a uno
de los integrantes de la familia.
Tal vez por ello aunado a la singularidad de las niñas Uccello sus padres bautizaron a sus hijas con estos mismos nombres.
Sin tomar en
cuenta sus aptitudes y especial morfología le sorelle Uccelo podrían pasar por cualquiera otras niñas de la región, aunque
además de lo que ya hemos citado las niñas tenían otras peculiaridades
inusitadas. Las nenas habían nacido en la misma fecha, pero no eran
cuatrillizas, porque no eran univitelinas sino policigóticas, por tanto eran cuatro
mellizas cuyos rostros eran idénticos entre sí, pero todo lo demás eran
completamente diferentes.
La sorella
Passero poseía unos largos y ensortijados
cabellos pardos, como los passeri que se
movían como ramas gráciles, aunque los recogía en dos coquetas y graciosas
coletas a veces uno de ellos se
soltaba y de forma cuidadosa y delicada atrapaba a alguna avecilla que de
cuando en cuando salía a revolotear fuera de su inusual hábitat, para
finalmente posarlo en alguno de sus hombros o sobre su mano derecha. Su torso
era fino y grácil y al igual que sus hermanas siempre estaba adornado con
preciosos y elaborados corsés, también al igual que ellas tenía unas magníficas
y torneadas piernas, con las cuales recorría todas las tierras que quedaban a
su alcance.
Aunque la
parte intermedia de su estructura era extraña, no por ello dejaba de ser bella,
entre su cintura y sus rodillas poseía una especie de jaula dorada, pero no
podía considerarse del todo como tal, porque le faltaban algunos elementos para
serlo, no poseía argolla para colgarla ya que estaba sujeta a su torso y en
ella no existía ninguna puerta por donde pudieran entrar o salir avecillas, sin
embrago los passeri de la región entraban y
salían a voluntad de la chiquilla, dicha estructura semejaba también una falda,
pero tampoco lo era ya que no cubría sus muslos, simplemente porque éstos no existían y se podía ver
a través de ella cualquier paisaje por el que ella transitaba. Tenía una suave
y melodiosa voz y al cantar alcanzaba las notas propias de una maravillosa
contralto. Le agradaba deambular por la Toscana, entonando bellas melodías y a su paso siempre dejaba un
sinnúmero de caras subyugadas con su presencia, su quehacer se limitaba a
alimentar todos los passeri que por algún
motivo se habían quedado sin alimento así como a dar clases de solfeo a todos
los chiquitines de aquel lugar.
Le sorelle
Uccello eran conocidas por toda la región de la Toscana, habían ido en varias ocasiones a deleitar a un público selecto
en las islas Elba, Giglio, Caparia, Monte Cristo y Pionosa; así como en Siena, Asís, Cortona, Montepulciano, Pienza o San
Quirico d'Orcia, entre otras bellas localidades.
Incluso habían sido requeridas por sus dotes en Florencia, la capital regional de estas tierras, pero habían declinado la
invitación, porque sin saber a ciencia cierta porqué, en cuanto estas hermanas
se alejaban de su terruño querido, caían en un estado de tristeza, con el cual
languidecían y no podían cantar debido a la nostalgia y la depresión que les
causaba alejarse de la Toscana. Así que todo
aquel que deseaba deleitarse con
sus hermosas voces irremediablemente tenía que viajar a esta región. Vestían
siempre de forma elegante, de tal forma que parecían haber emanado de un
representación fastuosa y elegante de ópera.
Yolanda de la
Colina Flores
Verano del 2013
A
Mireia la meva jove mestra.
* Podria posar
la traducció de totes les frases i paraules en italià que en aquest text
apareixen, però en aquest conte es tracta que tu petit lector busquis el seu significat
i descobreixis si t'agradaria aprendre aquesta bella llengua.
Capítol 1
Né gabbia né
gonna
A les ribes
del mar Tirrè en aquestes terres abans
habitades pels etruscs, dins de les escasses planes fèrtils del lloc,
envoltades per les formes de cadenes muntanyenques, dins del paisatge ondat els
pujols replets de vinyes i d'oliveres, prop de la vall del riu Arno vivien quatre singulars germanes amb unes excelses i belles veus
dignes tan sols dels àngels dels cors celestials.
En aquesta
regió de la Toscana, le sorelle Uccello, eren conegudes pels seus primorosos cants amb les quals
delectaven a tots els habitants de la regió, però la singularitat de les noies
no es devia principalment a això, la seva morfologia especial i la seva
particular forma de ser és el que els va a diferenciar de qualsevol altre ser
amb el qual se'ls hagués pogut haver comparat.
La seva
família era a més reconeguda per elaborar el millor oli d'oliva que es produïa
amb olives de Moraiolo, Leccino i Frantoiano i
per això miríades de veïns acudien a comprar el daurat i deliciós líquid i
encara que aquest era el millor de la regió molts dels compradors en
incomptables ocasions repetien la visita abans del necessari, únicament amb la
finalitat de provar si tenien la sort de delectar-se amb els recitals que les
filles de la família Uccello proporcionaven de
tant en tant, per a delit dels compradors d'oli.
La família Uccello tenia un cognom de regia nissaga, potser ho havien adquirit de
temps immemorials a causa que tots els integrants de la família que habitaven
la llar situada en aquesta bella Toscana,
dedicava molt del seu quefer a cuidar i protegir les aus.
En l'escut de
família que apareixia en l'arbre genealògic amb una infinitat interminable
d'avantpassats en els quatre flancs propers als vèrtexs, estaven incloses
quatre figures d'aus, les quals visualitzant-les en el sentit del moviment de
les manetes d'un rellotge se situaven així: un passero, un canarino, una
rondine i un cardellino, com pregonaven en veu
alta un a un dels integrants de la família. Potser per això conjuminat a la
singularitat de les nenes Uccello els seus pares van batejar a les seves filles
amb aquests mateixos noms.
Sense prendre
en compte les seves aptituds i especial morfologia le sorelle Uccelo podrien passar per qualsevol altres nenes de la regió, encara que
a més del que ja hem citat les nenes tenien altres peculiaritats inusitades.
Les nenes havien nascut en la mateixa data, però no eren quatre bessones
pròpiament dit, perquè no eren univitelinas sinó policigóticas, per tant eren
quatre bessones, els rostres eren idèntics entre sí, però tota la resta eren
completament diferents.
La sorella
Passero posseïa uns llargs i rullats cabells
marrons, com els passeri que es movien com a branques gràcils, encara que els
recollia en dues bufones i gracioses cues de caball de vegades un d'ells es
deixava anar i de forma acurada i delicada atrapava a alguna au petita que ara
i adés sortia a volar fora del seu inusual hàbitat, per finalment posar-ho en
qualsevol lloc de les seves espatlles o sobre la seva mà dreta. El seu tors era
fi i gràcil i igual que les seves germanes sempre estava adornat amb preciosos
i elaborats cotilles, també igual que elles tenia unes magnífiques i fortes
cames, amb les quals recorria totes les terres que quedaven al seu abast.
Encara que la
part intermèdia de la seva estructura era estranya, no per això deixava de ser
bella, entre la seva cintura i els seus genolls posseïa una espècie de gàbia
daurada, però no podia considerar-se del tot com a tal, perquè li faltaven
alguns elements per ser-ho, no posseïa argolla per penjar-la ja que estava
subjecta al seu tors i en ella no existia cap porta per on poguessin entrar o
sortir aus, sense no obstant aixó els passeri
de la regió obstaculitzen i sortien a voluntat de la noia, aquesta estructura
assemblava també una faldilla, però tampoc ho era ja que no cobria les seves
cuixes, simplement perquè aquests no existien i es podia veure a través d'ella
qualsevol paisatge pel qual ella transitava.
Tenia una suau
i melódica veu i en cantar aconseguia les notes pròpies d'una meravellosa
contralto. Li agradava passejar per la Toscana,
entonant belles melodies i al seu pas sempre deixava un sens fi de cares
subjugades amb la seva presència, el seu treball es limitava a alimentar tots
els passeri que per algun motiu s'havien
quedat sense aliment així com a fer classes de solfeig a tots els nens d'aquell
lloc.
Le sorelle
Uccello eren conegudes per tota la regió de la Toscana, havien anat en diverses ocasions a delectar a un públic selecte
a les illes Elba, Giglio, Caparia, Muntanya Crist i Pionosa; així com a Siena, Assís, Cortona, Montepulciano, Pienza o
Sant Quirico d'Orcia, entre d’altres belles
localitats. Fins i tot havien estat requerides per les seves dots a Florència, la capital regional d'aquestes terres, però havien declinat la
invitació, perquè sense saber amb certesa perquè, quan aquestes germanes
s'allunyaven del seu terrer volgut, queien en un estat de tristesa, amb el qual
defallien i no podien cantar a causa de la nostàlgia i la depressió que els
causava allunyar-se de la Toscana. Així que
tot aquell que desitjava delectar-se amb les seves belles veus irremeiablement
havia de viatjar a aquesta regió. Vestien sempre de forma elegant, de tal forma
que semblaven haver emanat d'una representació fastuosa i elegant d'òpera.
Yolanda de la
Colina Flores
Estiu del 2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario